× Tutaj możesz dyskutować w temacie programu FSW - Federal Skilled Worker

Topic-icon Formalności dotyczące dokumentów.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27659 przez KG

Dzięki neti.
ja dokładnie mam zamiar zrobić tak samo. Tylko, że dokumenty w j. Ang też będę kopiował i potwierdzał notarialnie a potem tłumaczył tylko to co dołączył notariusz (mam niektóre papiery tylko po ang). Chyba tak będzie najlepiej. Tylko pytanko czy takie potwierdzenie w formie dołączonej extra strony do kopii dokumentu, a nie pięczątka z formułką na kopii jak chce cic, będzie ok? Czy wszystkie kopie, które wysyłasz potwierdzasz notarialnie, np. ksero paszportu i dowodu os. też?

Niestety co do twoich pytań nie mogę pomóc, nie mam na ten temat żadnej wiedzy.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu - 7 lata 2 tygodni temu #27660 przez neti

...Tylko, że dokumenty w j. Ang też będę kopiował i potwierdzał notarialnie...

A znalazłeś notariusza, który podpisze się pod anglojęzycznym tekstem? Ja nie, zasłaniają się jakąś ustawą :-/
Nic nie wiem o formułce wymaganej przez CIC, bo ja jeszcze nie jestem na tym etapie, ale mam formularz (niezbędny w nostryfikacji) gdzie wymagana jest pieczatka w jednym konkretnym miejscu i tez sie zastanawiam czy mi sie tam podbije (+ ewentualnie dorzuci swoja formułkę z tyłu strony)
Tak wszystkie co jest dla nich ważne, a nie mogę wysłać oryginału, wysyłam kopie potwierdzona notarialnie. No bo jaka mogą mieć pewność ze wysłane przez ciebie ksero nie jest "podrasowane" w jakims Paint'cie :-)

The following user(s) said Thank You: KG

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27661 przez Konrad

KG, neti
Róbcie dokładnie to co wskazuje "check list". Zdjęcia tez mają swoje wymiary.
( wyniki testów ze zbajomosci jezyka kljuz macie?)


Jaki jest kon kazdy widzi.
The following user(s) said Thank You: KG

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu - 7 lata 2 tygodni temu #27663 przez neti

Róbcie dokładnie to co wskazuje "check list".
Nie zawsze się tak da. Wynika to z różnic proceduralnych w różnych krajach v. notariusz (nie podbije się byle gdzie, swoja regułkę musi napisać B) i już )
wyniki testów ze zbajomosci jezyka kljuz macie?
Chodzi o IELTS? Tak mam, ale tu akurat nie ma problemu bo jest w angielskiej wersji i juz jest w Ca :-), najwyzej kopie potwierdzi kanadyjski notariusz.
Co do paszportu ... chyba tylko potwierdzona nootarialnie kopię (paszport jest w wesrsji ang.) a dowód trza by jeszcze przetłumaczyć chyba. - w którym miejscu pytają o dowód?

The following user(s) said Thank You: KG

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27665 przez KG

Notariusz stwierdził, że potwierdzi papiery po angielsku. Musi mieć tylko oryginał i kopie. I nie ma problemu. To dla mnie ok i nie wnikałem dalej. Dobra to robię tak:
1. Wszystko co mogę wysyłam w oryginale + tłumaczenie przysięgłe.
2. Wszystkie dokumenty, których nie mogę wysłać w oryginale kopiuję i wszystkie potwierdzam notarialnie. Potwierdzenie będzie w formie dodatkowej strony do kopii dokumenu. Jeśli dokument jest po polsku to tłumaczę przysięgle kopię oraz dodatek od notariusza i wszystko razem spięte wysyłam (kopia dok. Po polsku + poświadczenie notarialne + tłumaczenie dokumentu i poświadczenia). Jeśli dok. Jest po ang to tłumaczę tylko część od noteriusza dodaję kopię dok i wysyłam razem ( kopia dok.po ang + poświadczenie + tłumaczenie poświadczenia).

Wkurza mnie, że notariusze twierdzą, iż poświadczenie to ma być ta dodatkowa strona podpięta do kopii. Bo raz, że to nie jest do końca tak jak chce CIC, a po drugie mocno zwiększa koszty tłumaczenia ( prawie podwójnie bo do każdego świstka jest jeszcze extra strona do tłumaczenia).
Wszędzie tak jest z tymi poświadczeniami notarialnymi, czy tylko tu u mnie w Rzeszowie? Byłem u trzech i każdy twierdzi,że tak ma być.
No ale mus to mus, wyskrobię kasę i zrobię jak przedstawiłem powyżej. Nie chcę już dłużej czekać bo obawiam się, że skończą się miejsca. Szczególnie,że mam już komplet dokumentów i tylko te poświadczenia mnie wstrzymują. Mam tylko nadzieję, że jak coś bedzie w związku z tym nie tak, to poproszą o uzupełnienie a nie odrzucą wniosek.
Będę informował jak się sprawa potoczyła.
Dzięki za pomoc i pozdrawiam.

The following user(s) said Thank You: neti

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27666 przez neti

Notariusz stwierdził, że potwierdzi papiery po angielsku. Musi mieć tylko oryginał i kopie. I nie ma problemu. To dla mnie ok i nie wnikałem dalej.
O ! Miło mi to słyszeć. Czyli ja tez szukam dalej odpowiedniego notariusza.
Czy odpis aktu urodzenia ma jakąs date ważności? tak na chlopski rozum co tu sie moze zmienić, po za śmiercią.
Akt ślubu chyba tylko rok?

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27667 przez Konrad

Dowód osobisty niepotrzebny. Akt urodzenia nie ma daty waznosci.,


Jaki jest kon kazdy widzi.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27673 przez m-ajka

ja robilam to tak:
oryginaly do tlumaczenia
tlumaczenie do notariusza ... I wysylamy.

oni maja swoje jakies pieczatki pewnioe na nich pisze po polsku I w ogole ale nigdy nikt mi nie powiedzial ze cos z nimi bylo nie tak - a troche sie juz nawysylalam.

to co jest po angielsku tylko kopiowalam w zaleznosci co potrzebujecia do aplikacji w jednych chca oryginaly w innych same kopie.

paszporty i/lub dowod maja napisane tez po angielsku wiec tez nic nie tlumaczylam wazna jest tylko JAKOS KOPII - nie oszczedzac na szybkie kopie tylko na prawde w duzej rozdzielczosci skanowac/drukowac/kopiowac.

co do zdjec na nich musi byc imie i nazwisko + adres i pieczatka miejsca gdzie bylo robione. W Kanadzie maja specjalne stepelki. sprawdzajcie dziesiec razy z linijka czy glowa jest wystaczajaco duza itp. Bo bardzo sie do tego przyczepiaja.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27677 przez neti

Majka, na pewno tak robiłaś? Bo mi sie to kupy nie trzyma.
Np. do PEBC mam wszystko dokładnie opisane i muszę tak to zrobić jak podałam kilka postów wyżej: KAŻDY dokument (orginal/kopia not.) + tłumaczenie dokumentu,
a w MPNP nie ma jasno określonych procedur; przy akcie urodzenia/slubu nawet nie wspominają o tlumczeniu, przy dyplomach chca tłumaczenia ale nic nie wspominają o kopi - w jakiej ma być formie ( a przecież nie wyśle im oryginałów)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
7 lata 2 tygodni temu #27687 przez Konrad

neti......
majka wie co mowi......


Jaki jest kon kazdy widzi.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

  
Czas generowania strony: 0.340 s.